cizí slova

Thursday, June 04, 2009

Dnes se podíváme na spojení slovesa to dip - ponoøit, s pøedložkou into - do. Takto vzniklé frázové sloveso to dip into se èasto používá ve významu listovat v knize nebo v novinách, zbìžnì se podívat. Pro ilustraci nejprve rozhovor v bytì politika, k jehož ženì pøišla na návštìvu její pøítelkynì Sue. Ta se diví velkému množství úøedních zpráv a èasopisù, které tam vidí: OFFICIAL PAPERS AND JOURNALS.
SUE: Mrs Forster, I’m impressed.
MRS F: Why?
SUE: Well, all these official papers and journals. I don’t know how your husband reads them all.
MRS F: Oh, but he doesn’t. There was a time when he used to read everything from cover to cover,
but these days he only dips into things.
Sue øíká paní Forsterové, že nechápe, jak mùže její manžel pøeèíst všechny ty vìstníky a èasopisy. Paní Forsterová odpovídá: HE USED TO READ EVERYTHING FROM COVER TO COVER - Kdysi èetl všechno od první do poslední strany: BUT THESE DAYS HE ONLY DIPS INTO THINGS - ale dnes se na to jen zbìžnì podívá, jen to prolétne. - Další dialog se odehrává v bytì téhož politika. Je u nìho na návštìvì Petr, který se právì vrátil z - LOO - ze záchoda.
PETER: Henry, your loo is qutie something.
HENRY: Hm? Oh, you mean the books?
PETER: Yes. I’ve never seen so many books in a loo before.
HENRY: Well, it makes sense, doesn’t it? For those quiet times when you want something to dip into?
Když se Petr vrátil ze záchoda, øekl: I´VE NEVER SEEN SO MANY BOOKS IN A LOO BEFORE. Ještì nikdy jsem nevidìl na záchodì tolik knih. Henry, tedy Jindøich, odpovìdìl:
IT MAKES SENSE, DOESN´T IT? To je logické, ne? FOR THOSE QUIET TIMES WHEN YOU WANT SOMETHING TO DIP INTO? Pro ty klidné chvilky, když si chceš v nìèem zalistovat.