cizí slova

Thursday, January 28, 2010

Dnes se podíváme na jeden význam spojení slovesa to go - jít, s pøíslovcem together - dohromady. Vzniklé frázové sloveso to go together se èasto používá ve významu hodit se k sobì. Jako první pøíklad si uvedeme rozhovor Marie s Jiøím:
MARY: George, I hope you’re not going to weat that shirt and tie.
GEROGE: Why? What’s wrong with them?
MARY: Well, look at the colours. The two just don’t go together.
Marie øekla Jiøímu: I HOPE YOU´RE NOT GOING TO WEAR THAT SHIRT AND TIE. Doufám, že si nechceš obléknout tuhle košili a kravatu. Když je Jiøí zeptal, proè ne, Marie odpovìdìla: LOOK AT THE COLOURS. THE TWO JUST DON´T GO TOGETHER. - Podívej se na ty barvy. Ty dvì se k sobì vùbec nehodí. A ještì jeden rozhovor. Sally v nìm øekne svému pøíteli: SUE WAS SAYING HOW WELL WE GO TOGETHER. Sue øíkala, jak dobøe se k sobì hodíme.
SALLY: Sue was saying how well we go together.
ERIC: Do we?
SALLY: Mmm. I think we go together perfectly. Like… well, like coffee and cream.
ERIC: On, not cofee please. You know it’s bad for me.
SALLY: Well… like bacon and eggs then.
ERIC: Sally, I’m vegetarian!
SALLY: Oh yes, of course. Sorry. But you like eggs, don’t you?
ERIC: No, not really.
SALLY: Oh, I see. Perhaps we don’t go together so well.
Sally si myslí, že ona a Eric - GO TOGETHER PERFECTLY, LIKE COFFEE AND CREAM - se k sobì perfektnì hodí; použila zde pøirovnání - jako káva se smetanou. To se Ericovi nelíbí, protože káva mu prý nedělá dobře. Sally tedy použila jiného přirovnání - LIKE BACON AND EGGS - vajíčka a slanina. Ale ani to se Ericovi nelíbí, protože je VEGETARIAN - vegetarián. Sally se tedy začala zamýšlet, zda se k sobě vůbec hodí a řekla: PERHAPS WE DON´T GO TOGETHER SO WELL. Možná, že se k sobě tak dobře nehodíme.