cizí slova

Monday, June 23, 2008

Lesson 171
Dnes se podíváme na další význam frázového slovesa to bring out, o nìmž jsme mluvili minule. Dnešní význam bude - vydat, tøeba knihu, uvést ji na trh. Napøíklad - David má rád Beatles, je A BEATLES FAN - beatlesovský fanoušek. Sára mu øíká, že jejich nahrávací spoleènost - THEY ARE BRINGING OUT A NEW CD NEXT MONTH - vydává pøíští mìsíc nové cédéèko.
SARAH: David, I see they’re bringing out a new Beatles CD next month.
DAVID: Oh, not another one!
SARAH: What’s the matter? I thought you were a Beatles fan.
DAVID: I am. But that’s the problem. Everytime they bring out a new CD I feel I have to buy it.
My collection is costing me a fortune.
David není pøíliš rád, že THEY´RE BRINGING OUT A NEW CD NEXT MONTH - bude pøíští mìsíc vydáno nové cédéèko. Dùvodem je, že EVERYTIME THEY BRING OUT A NEW COMPILATION, I FEEL I HAVE TO BUY IT - pokaždé, když vydají novou sbírku, má pocit, že si ji musí koupit. A jak øíká - MY COLLECTION IS COSTING ME A FORTUNE. - Moje sbírka mì stojí spoustu penìz. V dalším rozhovoru øíká Sue Petrovi, že MANUFACTURERS - výrobci nového šampónu - SHAMPOO, který má v oblibì jejich pøítel George, øíkají, že ho lidé nemají používat. Frázového slovesa bude použito v minulém èase: BROUGHT. A ještì jeden výraz pro tento rozhovor: BALD - plešatý:
SUE: Remember that new shampoo that George likes so much?
PETER: Yes?
SUE: Well, the manufaturers are now telling people not to use it.
PETER: What? But they only brought it out last month.
SUE: They should never have brought it out at all. Apparently it can make you bald.
PETER: Bald? Oh, poor George.
Petr o novém šampónu øekl: BUT THEY ONLY BROUGHT IT OUT LAST MONTH. Vždy ho teprve minulý mìsíc uvedli na trh. A Sue mu odpovìdìla: THEY SHOULD NEVER HAVE BROUGHT IT OUT AT ALL. Vùbec ho nemìli na trh uvádìt. Protože - APPARENTLY IT CAN MAKE YOU BALD.- Zøejmì pùsobí plešatìní.