cizí slova

Tuesday, June 15, 2010

Lekce angličtiny

Lesson 203
Dnes se ještì jednou podíváme na frázové sloveso to be off, a sice na jeho význam nekonat se; používá se ho o nìjaké naplánované události, která byla z nìjakého dùvodu zrušena. Pro ilustraci nejprve rozhovor Petra a Davida o fotbalovém zápase. Na jeho konci uslyšíte, že MATCH - zápas - IS OFF - se nekoná, byl POSTPONED - odložen, protože - BECAUSE THE PITCH IS FLOODED - je zatopeno høištì.
PETER: Dave, are you coming to the match tonight?
DAVE: What match?
PETER: We’re playing United at home
DAVE: But there isn’t a match tonight. It’s off
PETER: Who says it’s off?
DAVE: Oh, Peter, don’t you ever listen to the news? The match was postponed this morning
because the pitch is flooded.
Když se Petr zeptal Davida, zda se pøijde podívát, jak UNITED - hrají AT HOME - na domácím høišti, Dave mu øekl, že THE MATCH IS OFF. IT´S OFF - zápas se nekoná. Petr se ho zeptal: WHO SAYS IT´S OFF - Kdo øíká, že se nekoná? David to prý slyšel ve zprávách, totiž, že THE MATCH WAS POSTPONED THIS MORNING BECAUSE THE PITCH IS FLOODED - zápas prý byl dnes ráno odložen, protože høištì je zaplaveno. A ještì jeden pøíklad. Kristýna, známá hereèka, se má následující den vdávat. Poslouchejte, co odpoví reportérovi, který se jí bude ptát na její WEDDING - svatbu, na její BIG DAY - velký den.
REPORTER: Christine, do you have any thoughts about the big day?
CHRISTINE: What big day?
REPORTER: Your wedding tomorrow, of course.
CHRISTINE: There is no wedding tomorrow.
REPORTER: What? I don’t understand.
CHRISTINE: It’s quite simple. I’m not marrying him and he’s not marrying me. The wedding is off. Okay?
Na otázku, týkající se svatby, Kristýna odpovìdìla, že žádná nebude. Øekla: I´M NOT MARRYING HIM AND HE´S NOT MARRYING ME. Já si ho neberu a on si nebere mnì. Jinými slovy - THE WEDDING IS OFF - Svatba se nekoná.

Labels:

Monday, June 07, 2010

Lekce angličtiny

Lesson 202
Dnes se nauèíme další významy frázového slovesa to be off. Ten první bude skonèit a používá se ho o pracovní dobì, a ten druhý je - mít volno. Jako pøíklad si nejprve poslechnìte rozhovor Clare s Davidem. Chtìjí se sejít a Clare zaène otázkou: WHAT TIME ARE YOU OFF WORK TOMORROW? - V kolik hodin zítra v práci konèíš?
CLARE: What time are you off work tomorrow?
DAVID: Six o’clock.
CLARE: Good. Why don’t we meet then?
DAVID: Okay. No, wait a minute. It’s Thursday tomorrow. Sorry, on Thursdays I’m not
off till eight.
Když se Clare zeptala Davida WHAT TIME ARE YOU OFF WORK TOMORROW? - V kolik hodin jdeš zítra z práce, ten odpovìdìl, že v 6, ale pak si vzpomnìl, že se jedná o ètvrtek a øekl: ON THURSDAYS I´M NOT OFF TILL EIGHT. Ve ètvrtek konèím až v 8. A ještì jeden rozhovor. Frázového slovesa to be off v nìm bude použito ve významu mít volno. Sue a Petr se chtìjí jít podívat na byt, o který mají zájem, a nemohou se dohodnout, kdy:
SUE: I’m working in the morning. But I’m off in the afternoon. We could go and see the flat
then.
PETER: Sue, that’ll be too late. Oh, why are you never off when I’m off?
SUE: I could say the same about you.
PETER: What?
SUE: Why are you never off when I’m off?
Sue nejprve øekla Petrovi, že ráno pracuje, ale dodala - I´M OFF IN THE AFTERNOON - mám volno odpoledne. Protože se její pracovní doba vždycky liší od Petrovy, ten si stìžuje: WHY ARE YOU NEVER OFF WHEN I´M OFF? Proè nemáš nikdy volno jako já? Sue mu na to odpovìdìla stejnì: WHY ARE YOU NEVER OFF WHEN I´M OFF?

Labels: