cizí slova

Tuesday, May 25, 2010

Lekce angličtiny

Lesson 201
Dnes se podíváme na dva další významy frázového slovesa to be off. Minule jsme mluvili o významu odejít. Dnešní použití bude zcela jiné. Co byste øekli, že znamená vìta THE MEAT IS OFF - Maso je zkažené. V následujícím rozhovoru se ale bude jednat o mléko. Poslechnìte si Davida, který uvaøil Patrikovi kávu.
DAVE: Patrick, I haven’t any milk. Will you have a bIack coffee?
PATRICK: What about this milk here?
DAVE: Er, that’s a few days old. It’s probably off by now.
PATRICK: It looks okay to me.
DAVE: But how does it smell?
PATRICK: Ugh! You;re right, it is off.
Když David øekl Patrikovi, že nemá mléko do kávy, ten ukázal na láhev, která tam stála. David poznamenal, že to mléko je nìkolik dní staré, a IT´S PROBABLY OFF - je už asi zkyslé. Patrik si nìmu pøièichl a øekl: YOU´RE RIGHT, IT IS OFF. Máš pravdu, už není dobré. Spojení to be off použijeme také v kavárnì nebo restauraci, když je z jídelního nebo nápojového lístku vyškrtnuta nìjaká položka. Poslechnìte si teï Sally, která si chce v restauraci objednat polévku.
WAITRESS: Sorry, the soup is off.
SALLY: All right, what about the fish?
WAITRESS: No, that’s off too.
SALLY: How about the steak and kidney pie?
WAITRESS: Oh, very nice. One of our most popular dishes.
SALLY: Good. I’ll have that then.
WAITRESS: You can’t.
SALLY: Why not?
WAITRESS: It’s off.
SALLY: Look, do you have anything here on this menu?
WAITRESS: A cup of tea?
SALLY: Oh, all right.
WAITRESS: A cup of tea then. But you’ll have to drink it quickly. We close in five minutes.
Servírka nejprve øekla: THE SOUP IS OFF. Polévka už není. Tatáž odpovìï platila o rybì. THAT´S OFF, TOO. Ta už také došla. A další jídlo - STEAK AND KIDNEY PIE - biftekové maso s ledvinkami v omáèce - anglická specialita, už také není. Sally si tedy dá - A CUP OF TEA - šálek èaje, to jediné, co je k dispozici a navíc si pøed uzavírací hodinou musí pospíšit a rychle èaj vypít. A to byly další dva významy frázového slovesa to be off - zkazit se, nebýt už na jídelním lístku.

Labels:

Wednesday, May 19, 2010

Lekce angličtiny

Lesson 200
V tomto a nìkolika dalších programech se budeme zabývat frázovým slovesem to be off, tedy spojení slovesa to be s èásticí off, naznaèující smìr pryè. Dnešní význam bude odejít, odcházet, odjet. POSLECHNĚTE SI JAKO ILUSTRACI ROZHOVOR Petra s Annou na veèírku - dnešního spojení v nìm bude použito ètyøikrát.
PETER: Anna I’m off. Thanks for a wonderful party.
ANNA: Peter, are you leaving so soon?
PETER: I think I’d beter. I have to be off first thing in the morning.
ANNA: Lucky you. You’re always off somewhere exicting.
PETER: Tomorrow I’m off to Birmingham, That’s hardly exciting.
ANNA: Well, it’s more exciting than warking here.
Petr Annì, u níž se veèírek konal, oznámil: I´M OFF. THANKS FOR A WONDERFUL PARTY - Už odcházím. Díky za bájeèný veèírek. A Petr vysvìtlil, proè odchází tak brzy: I HAVE TO BE OFF FIRST THING IN THE MORNING - Musím odjet zítra brzy ráno. Anna by zøejmì dala pøednost pestøejšímu životu, protože poznamenala: YOU´RE ALWAYS OFF SOMEWHERE EXCITING - Stále jezdíš do vzrušujících míst. TOMORROW I´M OFF TO BIRMINGHAM. THAT´S HARDLY EXCITING - Zítra jedu do Birminghamu, to je sotva vzrušující, odpovìdìl Petr.- A ještì jeden rozhovor - tentokrát mezi milenci. Bude to parafráze na Romea a Julii. Romeo zaèíná slovy: DAWN APPROACHES. IT´S TIME I WAS OFF. Zaèíná svítat. Je na èase jít.
ROMEO: Hark! Dawn approaches. It’s time I was off.
JULIET: No, Romeo. Stay half an hour longer.
ROMEO: But I really must be off.
JULIET: Oh, go then!
ROMEO: Sweet Juliet, don’t say it like that.
JULIET: If you wont to be off, be off. I’m not stopping you.
ROMEO: Actually I think I’ll stay a bit longer. Just for you.
JLIET: Mmm, yes. That’s my Romeo.
Julie naléhá na Romea, aby zùstal. Ale ten øíká: I REALLY MUST BE OFF. Opravdu musím jít. Julie pak rozzlobenì øekla: IF YOU WANT TO BE OFF, BE OFF. I´M NOT STOPPING YOU. Když chceš jít, jdi, Nebráním ti. A to na Romea, zcela netradiènì, platilo.

Labels:

Tuesday, May 11, 2010

Lekce angličtiny

Lesson 199
Dnes se podíváme na spojení slovesa to answer - odpovídat, s adverbiální èásticí back - zpìt. Frázového slovesa to answer back se vìtšinou používá ve význau odmlouvat a slyšíte ho èasto z úst rodièù èi uèitelù, kárajících dìti. Poslechnìte si nejprve rozhovor uèitelky se žákem ve školní tøídì:
TEACHER: Tommy Jones, you’re a very rude little boy. Now go and stand in the corner.
JONES: Why should I?
TEACHER: Because I say so. And don’t answer back.
JONES: What are you talking about?
TEACHER: There! You just did it again. Everytime I tell you to do something, you answer back and I
don’t like it.
JONES: You’re weird.
Jako trest za to, že Tommy, jak øekla uèitelka, je A VERY RUDE LITTLE BOY, velmi drzý, nevychovaný chlapec, naøídila mu, aby stál v koutì. Když se Tommy bránil, proè, uèitelka mu odpovìdìla. BECAUSE I SAY SO. AND DON´T ANSWER BACK - Protože to øíkám- a neodmlouvej. Když jí Tommy drze odpovìdìl, uèitelka reagovala takto: EVERYTIME I TELL YOU TO DO SOMETHING, YOU ANSWER BACK. Pokaždé, když ti øíkám, abys nìco udìlal, odmlouváš. A Tommy jí øekl: YOU´RE WEIRD. Vy jste divná. Nìkdy mùže stát mezi slovesem a èásticí pøedmìt. Uèitelka mohla øíci: DON´T ANSWER ME BACK - Tak bude dnešního frázového slovesa použito v rozhovoru matky s Davidem:
MUM: David, I wish you wouldn’t answer your father back like that/
DAVID: I wasn’t answering back. I just said -
MUM: I know, dear. But it’s the way you say things sometimes. So just be a bit more tactful in future.
Matka øekla Davidovi: I WISH YOU WOULDN´T ANSWER YOUR FATHER BACK LIKE THAT - Nechci, abys svému otci takhle odmlouval. David ale odporoval: I WASN´T ANSWERING BACK. Neodmlouval jsem. A když chtìl vysvìtlit, co se snažil otci øíci, matka vyjádøila porozumnìní, ale stejnì nebyla spokojená: IT´S THE WAY YOU SAY THINGS SOMETIMES - Záleží na zpùsobu, jak kdy co øíkáš. SO JUST BE A BIT MORE TACTFUL IN FUTURE - Takže buï napøíštì trochu taktnìjší.

Labels:

Monday, May 10, 2010

Lekce angličtiny

Lesson 198
Dnes máme na programu frázové sloveso to drop by - tedy spojení slovesa to drop, upustit, s adverbiální èásticí by, u. Takto vzniklé frázové sloveslo to drop by se používá v hovorové øeèi ve význmu stavit se u nìkoho, zaskoèit k nìkomu. Èasto je možné slyšet následující neformální pozvání: DROP BY THE NEXT TIME YOU´RE IN THE NEIGHBOURHOOD - Stavte se, až budete pøíštì nìkde poblíž. Anebo, jako v následujícím rozhovoru veterináøe s paní Jonesovou. Pøišel se podívat na její koèku jménem TIDDLES - a je už na odchodu:
VET: Well, Mrs Jones, I think Tiddles will be all right now.
MRS JONES: Oh, thank you. But you’re not going already, are you?
VET: I have to. Look, I’ll drop by first thing in the morning to see how she is, shall I?
I když se zdá, že TIDDLES je na tom lépe, Paní Jonesová nevidí ráda, že veterináø už odchází. Ten ji ale ujišuje: I´LL DROP BY FIRST THING IN THE MORNING TO SEE HOW SHE IS - Stavím se hned ráno, abych vidìl, jak jí je - A ještì jeden pøíklad použití. V následujícím dialogu oznamuje otec Tracy, že u nich byla její šéfová - HER BOSS - paní Evansová.
DAD: Oh, Tracy, your boss dropped by about half an hour ago.
TRACY: Mrs Evans came here?
DAD: Don’t look so worried. I think she just wanted to say hello.
TRACY: No, Dad, it must be something really important.
DAD: I doubt ii. When people like Mrs Evans have got something important oto say, they don’t just
drop by, they ring and make an appointment.
Když otec øekl Tracy - YOUR BOSS DROPPED BY ABOUT HALF AN HOUR AGO - Asi pøed pùl hodinou se tu stavovala tvoje šéfová - Tracy usoudila, že to muselo být nìco dùležitého, když ji paní Evansová vyhledala doma. Ale otec ji ujišoval, že když se jedná o nìco vážného, lidé jako ona - THEY DON´T JUST DROP BY - se jen tak nestaví, THEY RING AND MAKE AN APPOINTMENT- zatelefonují a domluví si schùzku.

Labels:

Friday, May 07, 2010

Lekce angličtiny

Lesson 197
Dnes si probereme spojení slovesa to go - jít, s adverbiální èásticí out, naznaèující smìr ven. Minule jsme mluvili o frázovém slovesu to be in, a jeho významu být v módì. Dnešní frázové sloveso to be out je jeho opakem. Když nìco goes out - pøestává to být moderní, vychází to z módy. Poslechnìte si k tomu rozhovor, situovaný v obchodì, kde se prodávají TYPEWRITERS - psací stroje. Paní Jonesová potøebuje A NEW RIBBON - novou pásku do stroje. Jeho znaèka je CORONET.
MRS JONES: Young man, I’d like a ribbon for a Coronet typewriter.
SHOPMAN: Ah, the old Coronet. A very popular model at one time. But I don’t think you’ll get new
ribbon for it now.
MRS JONES: Why not?
SHOPMAN: The Coronet went out years ago.
MRS JONES: What do you mean it went out years ago? You just said it’s very popular.
SHOPMAN: It was very popular, but now I’m afraid it’s obsolete.
MRS JONES: Obsolete? That’s disgraceful.
SHOPMAN: Not really. Everything goes out of date or out of fashion sooner or later. After all, that’s
progress.
Paní Jonesová se prodavaèe pøekvapenì zeptala: WHAT DO YOU MEAN IT WENT OUT YEARS AGO? Co tím myslíte, že pøed mnoha lety vyšel z módy. Když jí prodavaè øekl, že tento typ je OBSOLETE - zastaralý, paní Jonesova prohlásila, že to je DISRACEFUL- hanebné. Prodavaè ale vysvìtlil: EVERYTHING GOES OUT OF DATE. Všechno zastarává, OR GOES OUT OF FASHION SOONER OR LATER - nebo døíve èi pozdìji vychází z módy. THAT´S PROGRESS. To je pokrok.

Labels:

Thursday, May 06, 2010

Lekce angličtiny

Lesson 196
Dnes se podíváme na další význam frázového slovesa to be in. Toto slovesné spojení se èasto používá ve významu být v módì. Pro ilustraci nejprve rozhovor otce se Sárou o její velmi krátké SKIRT - sukni.
DAD: Sarah, that skirt is very short, isn’t it?
SARAH: It’s supposed to be short, Dad. It’s a mini-skirt.
DAD: A bit too mini, if you ask me.
SARAH: It’s perfectly respectable: very short skirts are in this year.
DAD: Well, they may be in for some people, but not for you, my girl. You’ll have to wear somehting
else.
SARAH: Oh, Dad.
Sáøin otec nerad vidí pøíliš krátkou sukni své dcery. Sára mu øíká, že to je minisuknì a krátká být má. A k ospravedlnìní vysvìtluje dál: IT´S PERFECTLY RESPECTALBE - Je naprosto slušná, øíká, VERY SHORT SKIRTS ARE IN THIS YEAR - hodnì krátké suknì se letos nosí. To ale jejího otce nikterak neuspokojilo: THEY MAY BE IN FOR SOME PEOPLE, BUT NOT FOR YOU, MY GIRL - Pro nìkoho jsou možná v módì, ale ne pro tebe, holèièko. Sára se zøejmì bude muset pøevléci. A ještì jeden pøíklad. Sue dìlá poøádek ve skøíni a narazí na Petrovy kalhoty do zvonu - FLARED TROUSERS, které se nosily v 60. a 70. letech.
SUE: You don’t want these flared trousers anymore, do you?#
PETER: As a matter of fact I do.
SUE: But you’re never going o wear them again.
PETER: How do you know?
SUE: Oh, Peter, you coudn’t. They’re so old-fashioned.
PETER: For the moment, yes. But they’ll be in again one day.
SUE: Well I hope it’s not in my lifetime.
Petr si chce své kalhoty do zvonu nechat a když Sue protestuje, že - THEY´RE SO OLDFASHIONED - jsou moc staromódní, Petr namítá, že to je momentální pocit, a že jednou - THEY´LL BE IN AGAIN ONE DAY - pøijdou opìt do módy. Sue na to odvìtila: I HOPE IT´S NOT IN MY LIFETIME- Doufám, že to nebude za mého života.

Labels:

Tuesday, May 04, 2010

Lekce angličtiny

Lesson 195
Dnes se podíváme na jeden z významù spojení slovesa to be s èásticí in. Tohoto frázového slovesa - to be in - se èasto používá o zboží, které je nebo není v obchodì k dispozici. K tomu nejprve rozhovor v knihkupectví. Jeho majitel Joe hovoøí se zákazníkem, který si nedávno objednal knihu na téma BRAIN SURGERY- operace mozku.
JOE: Mr Adams, ihat book you ordered on brain surgery, it’s in now if you want to take it with you.
ADAMS: It’s in already?
JOE: It’s been in since Tuesday. Oh, and so has your bill.
Joe øekl panu Adamsovi: THAT BOOK YOU ORDERED ON BRAIN SURGERY: IT´S IN NOW. Ta kniha o operacích mozku, kterou jste si objednal, je teï na skladì. Pan Adams je pøekvapen, že kniha pøišla tak brzy. IT´S IN ALREADY? To už pøišla? zeptal se a Joe odpovìdìl: IT´S BEEN IN SINCE TUESDAY. Máme ji tu od úterka. Stejnì tak prý má pøipraven i úèet. A ještì jeden rozhovor: vedoucí obchodu se zeleninou, George, mluví s paní Forsterovou. George jí slíbil nìjaké ARTICHOKES - artyèoky, které potøebuje na veèeøi pro hosty, kterou plánuje na pøíští den:
MRS F.: George, where are those artichokes you promised me?
GEORGE: Sorry, Mrs Foster, they’re not in yet.
MRS F.: I’m giving a dinner party tomorrow. My guests are expecting an artichoke souffle.
GEORGE: Oh, very nice.
MRS F.: It won’t be very nice without artichokes, will it?
GEORGE: Don’t worry. My supplier assures me the artichokes wil be in in the morning. And if he says
they’ll be in, they’ll be in.
MRS F.: Well, they weren’t in today, were they?
GEORGE: Er, that’s true.
MRS F.: And if they aren’t in tomorroew, there’ll be trouble.
Prodavaè øíká paní Forsterové, že artyèoky, které jí slíbil, ještì nepøišly. THEY´RE NOT IN YET. Ještì je prý nedodali. Nemá si prý ale dìlat starosti. MY SUPPLIER ASSURES ME THE ARTICHOKES WILL BE IN IN THE MORNING - Dodavatel ho prý ujistil, že artyèoky pøijdou ráno. AND IF HE SAYS THEY´LL BE IN, THEY´LL BE IN. A když øíká, že je doveze, tak je doveze, dodal. Paní Forsterová ještì poznamaneala: THEY WEREN´T IN TODAY. Dnes nebyly - dnes jste je nemìli. AND IF THEY AREN´T IN TOMORROW, THERE´LL BE TROUBLE - a jestli nebudou zítra, bude problém.

Labels:

Sunday, May 02, 2010

Lekce angličtiny

Lesson 194
Dnes se podíváme na spojení slovesa to carry - nést, nosit, s pøísloveènou èásticí on. Vzniklé frázové sloveso to carry on má nìkolik významù. Nejèastìji se ale používá o pokraèování nìjaké èinnosti. Nejprve si uvedeme krátký rozhovor paní Evansové a její sekretáøky Tracy:
MRS EVANS: Tracy, I want you to carry on addressing those envelopes today.
TRACY: Oh, but Mr Jones said -
MRS EVANS: Never mind what Mr Jones said. The envelopes are much more important. So carry on
with them, will you.
Paní Evansová požádala Tracy: I WANT YOU TO CARRY ON ADDRESSING THOSE ENVELOPES TODAY. Pøeji si, abyste dne psala dál adresy na obálky. Tracy jí zaèala vysvìtlovat, žse po ní chtìl nìjakou práci pan Jones, ale paní Evansová ji pøerušila: NEVER MIND WHAT MR JONES SAID. Na tom nesejde, co øíkal pan Jones. Obálky jsou mnohem dùležitìjší, a proto - CARRY ON WITH THEM, WILL YOU? - pokraèujte s nimi, ano? A ještì jeden rozhovor. Tentokrát se jedná o novináøku, která hovoøí s majitelem továrny, který právì pøišel o všechny peníze:
REPORTER: Mr Sims, what’s going to happen to your factory now that you’ve lost all your money?
SIMS: The factory will carry on as usual. Ano so will I.
REPORTER: But you can’t carry on without money.
SIMS: We’ve always managed in the past.
REPORTER: You mean you’ve been in this position before?
SIMS: Several times. But we always carried on.
Na otázku, co teï, když pøišel o veškeré peníze, majitel továrny øekl: THE FACTORY WILL CARRY ON AS USUAL - Továrna pojede dál jako obvykle. Když novináøka namítla - YOU CAN´T CARRY ON WITHOUT MONEY- Nemùžete pokraèovat bez penìz, ,její majitel, pan Sims opovìdìl, že v takové situaci byl už nìkolikrát, a že i pøedtím - WE ALWAYS CARRIED ON - jsme vždy jeli dál, øekl .

Labels: